Leçon 9
Conversation courante
Enfin, nous y sommes! Nous voyons un exemple de conversation entre deux espérantistes. Notez bien le nouveau vocabulaire, au passage.
Sinjoro Bernard (Monsieur Bernard)
Sinjorino Ramirez (Madame Ramirez)
| Sinjorino Ramirez! Bonan tagon! | Madame Ramirez! Bonjour! |
| Bonan tagon, Sinjoro Bernard. Mi ghojas vidi vin! | Bonjour, Monsieur Bernard. Je me réjouis de vous voir! |
| Fakte, ni ne vidis unu la alian de tri jaroj, mi kredas... | En fait, je crois que nous ne nous sommes pas vus depuis trois ans... |
| Vi pravas! Kiel vi fartas? | Vous avez raison! Comment allez-vous? |
| Mi fartas tre bone, kaj vi? | Je vais très bien, et vous? |
| Mi ankaù fartas bone. Kion vi faras en Meksikio? | Je vais très bien aussi. Que faites-vous au Mexique? |
| Mi partoprenas kongreson de dentistoj. | Je participe à un congrès de dentistes. |
| Ho jes... Mi forgesis, ke vi estas dentisto. | Oh oui... J'avais oublié que vous êtes dentiste. |
| Kiel fartas via edzo? | Comment va votre mari? |
| Li fartas bone. Li jhus komencis novan laboron. Li nun laboras por panisto de Meksiko. Kaj via edzino, Sinjoro Bernard? Chu shi restis en Francio? | Il va bien. Il vient tout juste de commencer un nouveau travail. Il travaille maintenant pour un boulanger de Mexico. Et votre épouse, Monsieur Bernard? Est-ce qu'elle est restée en France? |
| Ne, shi estas tie chi, kun mi. Shi estas en la hotelo, nun. | Non, elle est ici, avec moi. Elle est à l'hôtel, en ce moment. |
| Bone! Kial vi ne venus che ni por la vespermangho? | Bien! Pourquoi ne viendriez-vous pas chez nous pour le dîner? |
| Mi dankas vin pro la invito. Fakte, ni jam pagis la vespermaghon en la hotelo. Sed ni povus veni morgaù. | Je vous remercie [en raison] de l'invitation. En fait, nous avons déjà payé le dîner à l'hôtel. Mais nous pourrions venir demain. |
| Jes! Certe! Mi preparos tipajn meksikiajn manghajhojn kaj ni parolos pri Esperanto en Eùropo! | Oui! Certainement! Je préparerai des plats typiques du Mexique et nous parlerons de l'espéranto en Europe! |
| Chu vi konas mian amikon André Lafleur de Kebekio? | Connaissez-vous mon ami André Lafleur du Québec? |
| Ne... Chu li estas esperantisto ankaù? | Non... Est-il espérantiste lui aussi? |
| Li estas lernanto. Kaj dentisto. | Il est (apprenant). Et dentiste. |
| Invitu lin! Mi shatus scii pli pri tiu provinco... | Invitez-le. J'aimerais en savoir plus sur cette province... |
| Kompreneble! Li multe shatos koni vin, mi certas. Sed, diru al mi... Mi ne memoras vian adreson... | Bien sûr! [Compréhensiblement!] Il appréciera beaucoup de vous connaître, j'en suis certain. Mais, dites-moi... Je ne me souviens plus de votre adresse... |
| Mia adreso estas 13, Colombia-strato. Kaj mia telefonnumero estas tridektri-kvindekok-tridekkvar-dudekunu. | Mon adresse est le 13 de la rue Colombia. Et mon numéro de téléphone est le 33.58.34.21. |
| Bonvolu atendi... Mi notas tion en mian taglibron... Jen! | Veuillez attendre... Je note cela dans mon agenda... Voilà! |
| Chu vi shatas vian restadon en Meksikio? | Est-ce que vous appréciez votre séjour au Mexique? |
| Multege! La varmeco multe plachas al mi. Sinjorino Ramirez... Pardonu al mi, sed mi devas lasi vin: mi estis survoje al la kongreso. | Énormément! La chaleur me plaît beaucoup. Madame Ramirez... Pardonnez-moi [à moi], mais je dois vous laisser: j'étais en chemin pour le congrès. |
| Jes, jes. Iru! Kaj ni revidos unu la alian che mi je la 19a, morgaù. | Oui, oui. Allez-y! Et nous nous reverrons [l'un l'autre] chez moi à 19h, demain. |
| Bonege! Ghis la revido, do! | Excellent! Au revoir, donc! |
| Ghis! | Au (revoir)! |
Remarques sur le texte
1. Le suffixe -io sert à désigner certains pays (Francio, Germanio, Indio, Portugalio). Quand le seul suffixe -o est employé, c'est la ville du même nom (souvent, la capitale), qui est désignée. Meksikio=Mexique, Meksiko=Mexico, la ville, Kebekio=province du Québec, Kebeko=ville de Québec. [Pays et langues du monde].
2. Mi notas tion en mian taglibron. Quand on écrit quelque chose dans un agenda, il y a une idée de déplacement, puisque l'information va se déplacer vers l'agenda. D'où l'utilisation de l'accusatif. Sinon, quand il n'y a pas déplacement de l'information, comme c'est le cas lors de la simple lecture, l'accusatif n'est pas utilisé. Exemple: Mi legis tion en mia taglibro. (J'ai lu ceci dans mon agenda.)
3. L'expression Ghis la revido! s'abrège selon le degré de familiarité: Ghis la revido = Au revoir!; Ghis revido!/Ghis la! = Salut!; Ghis! = Ciao!.
Vocabulaire
| adreso | adresse | manghajho | nourriture, plat | |
| alia | autre | manghi | manger | |
| amiko | ami | memori | se souvenir | |
| ankaù | aussi | mi petas | s'il vous (te) plaît | |
| atendi | attendre | morgaù | demain | |
| bone | bien | multe | très | |
| bone | bien | ne | non, ne...pas | |
| bonege | excellent | noti | noter | |
| bonvolu | veuille(z) | nova | nouveau | |
| certa | certain | numero | numéro | |
| che | chez | nun | maintenant | |
| chu | est-ce que | pagi | payer | |
| dentisto | dentiste | pano | pain | |
| devi | devoir | pardoni | pardonner | |
| diri | dire | paroli | parler | |
| do | donc | partopreni | participer | |
| dormi | dormir | plachi | plaire | |
| edzo | époux, mari | pli | plus | |
| en | en | por | pour | |
| esti | être | povi | pouvoir | |
| esti | être | pravi | avoir raison | |
| fakto | fait | prepari | préparer | |
| fari | faire | pri | su sujet de | |
| farti | aller (se porter) | pro | en raison de | |
| forgesi | oublier | provinco | province | |
| ghis | jusqu'à | renkonti | rencontrer | |
| ghis la revido! | au revoir! | restado | séjour | |
| ghojo | joie | resti | rester | |
| hotelo | hôtel | revidi | revoir | |
| inviti | inviter | scii | savoir | |
| invito | invitation | sed | mais | |
| jam | déjà | sinjorino | madame | |
| jaro | année | sinjoro | monsieur | |
| je | (indéfini) | strato | rue | |
| jen! | voilà! | survoje | en chemin | |
| jes | oui | shati | aimer (apprécier) | |
| jhus | tout juste | taglibro | agenda | |
| kaj | et | tago | jour | |
| kiam | quand | tamen | quand même | |
| komenco | commencement | telefono | téléphone | |
| kongresano | congressiste | tie che | ici | |
| kongreso | congrès | tipo | type | |
| koni | connaître | tiu | ce, cette | |
| kredi | croire | tre | très | |
| kredi | croire | varmeco | chaleur | |
| kun | avec | veni | venir | |
| laboro | travail | vespermangho | repas du soir | |
| lasi | laisser | vidi | voir | |
| lernanto | [apprenant] |