Corrigé, leçon 8
Il vous est suggéré d'imprimer ce corrigé.
Si vous avez fait plus d'une dizaine d'erreurs, il serait préférable que vous fassiez appel aux services d'un correcteur.
| Question | Réponses possibles. |
| 1. Mi kredas nenion. | Je ne crois rien. |
| 2. Vi trinkis multe. | Vous avez beaucoup bu. Vous buviez beaucoup. Tu as beaucoup bu. Tu buvais beaucoup. |
| 3. Li manĝas ion. | Il mange quelque chose. |
| 4. Ŝi irus, se ŝi volus. | Elle irait, si elle (le) voulait. |
| 5. Ni estis trinkontaj. | Nous étions sur le point de boire. Nous allions boire. |
| 6. Vi estos studintaj. | Vous aurez étudié. Tu auras étudié. |
| 7. Ili estus trinkantaj. | Ils seraient en train de boire. |
| 8. La biero estis trinkata. | La bière était bue. |
| 9. Mi ŝatus, ke vi vidu miajn amikojn. | J'aimerais que vous voyiez mes amis. J'aimerais que tu voies mes amis. |
| 10. Iru studi! | Allez étudier! Va étudier! |
| 11. Il me verrait, s'il me regardait. | Li vidus min, se li rigardus min. |
| 12. Est-ce que vous pourriez traduire ce texte avant demain? | Ĉu vi povus traduki tiun tekston antaŭ morgaŭ? |
| 13. Je ne vois rien. | Mi vidas nenion. Mi nenion vidas. |
| Mi ne vidas nenion serait une double négation, comme dans "Je ne vois pas rien". Ce serait donc une faute, puisque le sens réel serait finalement "J'ai vu quelque chose"! | |
| 14. Il est en train d'étudier. | Li estas studanta. |
| 15. Ils iraient mieux, si tu parlais moins fort. | Ili fartus pli bone, se vi parolus malpli laŭte. *** "Ili irus pli bone" serait une faute, puisque le verbe "iri", en espéranto, n'a aucun rapport avec l'idée de "se porter", qui est rendue, en espéranto, par le verbe "farti". |
| 16. Pourquoi ne te dépêches-tu pas? [pourquoi tu ne te-dépêches ?] | Kial vi ne rapidas? |
| 17. J'aimerais que tu me croies. [j'apprécierais] | Mi ŝatus, ke vi kredu min. |
| 18. Regarde-moi bien! | Rigardu min bone! |
| 19. Dépêche-toi! | Rapidu! |
| 20. Ne bois pas trop! | Ne trinku tro! |