Leçon 7
Quelques expressions d'usage
| Français | Espéranto | Prononciation |
| Salut | Saluton | saloutone |
| Bonjour | Bonan tagon | bonane tagone |
| Bonsoir | Bonan vesperon | bonane vespèrone |
| Bonne nuit | Bonan nokton | bonan noktone |
| Bon appétit | Bonan apetiton | bonan apètitone |
| Je vous prie/S'il-vous plaît | Mi petas | mi pètas |
| Merci | Dankon | dankone |
| Je vous remercie | Mi dankas vin | mi dane-kas vine |
| De rien | Nedankinde | nédane-kine-dè |
| Comment allez-vous? | Kiel vi fartas? | ki-èl vi fartas |
| Je vais très bien, et vous? | Mi fartas tre bone, kaj vi? | mi fartas trè bonè, kaï vi? |
| Comment vous appelez-vous? | Kiel vi nomighas? | ki-èl vi nomidjas? |
| Je m'appelle ... | Mi nomighas... | mi nomidjas ... |
| Quel âge avez-vous? | Kiom agha vi estas? | ki-om adja vi èstas? |
| J'ai 20 ans. | Mi estas dudekjara. | mi èstas doudèkyara |
| Quel jour sommes-nous? | Kioma tago estas hodiaù? | ki-oma tago èstas hodi-ow? |
| Nous sommes le trois octobre. | Estas la tria de oktobro. | èstas la tri-a dè oktobro |
| Il fait chaud ici! | Estas varme che tie! | èstas varmè tchi ti-è |
| Me comprenez-vous bien? | Chu vi bone komprenas min? | tchou vi bonè kome-prè-nas mine? |
| Parlez plus fort, je vous prie! | Parolu pli laùte, mi petas! | parolou pli laoutè, mi pètas! |
Plusieurs de ces expressions prennent l'accusatif [Bonan tagon, Bonan apetiton, etc.] parce qu'il est sous-entendu que la personne qui parle voulait dire "Je vous souhaite... (quoi?)". Bonan vesperon! = [Je vous souhaite une] bonne soirée!
Sinon, par exemple, Bona vespero! signifierait "[C'est une] bonne soirée!"
Accusatif - Partie 2
Dernières notes sur l'accusatif. Nous avons déjà vu que les compléments d'objets directs prennent la marque de l'accusatif. Il existe aussi quelques autres cas dans lesquels il faut l'employer.
En français, quand nous disons "Je cours dans le parc", seul le contexte nous permet de savoir si la phrase signifie "Je cours pour aller dans le parc" ou "je cours, alors que je suis dans le parc".
En espéranto, il faut absolument faire cette distinction. C'est pourquoi il existe un accusatif de destination.
| Je cours dans le parc (alors que je suis dans le parc) | Mi kuras en la parko. |
| Je cours dans le parc (pour m'y rendre) | Mi kuras en la parkon. |
Cet accusatif-là peut aussi être utilisé avec un adjectif ou un adverbe.
| Je vais dehors. | Mi iras eksteren. |
| Je traduis vers le français. | Mi tradukas en la francan. |
Bref, quand un mot répond à la question "dans quelle direction?" après un verbe, il prend la marque de l'accusatif de destination.
Cette affinité de l'accusatif avec l'idée de mouvement explique pourquoi il ne faut jamais utiliser l'accusatif après les prépositions qui indiquent déjà une direction ou un mouvement, comme al ou ghis. Ainsi, l'on dira: "Ni veturas al Montrealo" ou "Ni veturas Montrealon", mais jamais "Ni veturas al Montrealon" qui serait une répétition inutile. La question correspondant à ce complément de lieu avec mouvement sera naturellement kien?, c'est-à-dire kie? avec la terminaison de l'accusatif.
| Kien vi veturis? | - (en) Montrealon. À Montréal (mouvement) | Kie vi estas? | - en Montrealo. À Montréal. | |
| (Où es-tu allé?) | - ien. Quelque part (mouvement) | (Où es-tu?) | - ie. Quelque part | |
| - nenien. Nulle part (mouvement) | - nenie. Nulle part | |||
| - ghardenen. Au jardin (mouvement) | - ghardene. Au jardin |
[Les villes du Québec en espéranto]
Il existe également un accusatif de temps, qui sert à distinguer si on parle d'une date ou d'une heure:
La 23an de decembro 1999, je la 6a.
Le 23 décembre 1999 à 6h.
Adverbes
En espéranto, il arrive souvent que des parties
de phrase, comme des compléments de manière ou de temps, soient résumées
dans un seul adverbe.
Mi laboras "ghoje". Je travaille "joyeusement".
Mi laboros "chivespere". Je vais travailler "ce soir".
Mi laboras "senchese". Je travaille "sans cesse".
Mi laboras "chiuvespere". Je travaille "tous les soirs".
Mi laboras "fruamatene". Je travaille "tôt le matin".
Mi laboras "manghante". Je travaille "tout en mangeant".
Mi parolas "entrajnighante". Je parle "tout en montant dans le
train".
Mi parolas "traghardenirante". Je parle "tout en traversant le
jardin".
Mi parolas "dumveturade". Je parle "pendant le trajet en
auto".
C'est vous qui décidez, quand vous parlez, de transformer un complément en
adverbe ou non. Vous pouvez dire indifféremment "Mi parolas dum la
veturado" ou "Mi parolas dumveturade"...
Vocabulaire
| agrabla | agréable | lasta | dernier | |
| agho | âge | laùta | fort (volume) | |
| apetito | appétit | malvarma | froid | |
| bone | bien | muziko | musique | |
| chi | ce .../...-ci | nokto | nuit | |
| chi tie | ici | nomighi | s'appeler | |
| danki | remercier | pardono | pardon | |
| dum | pendant | parko | parc | |
| ekstere | dehors | paroli | parler | |
| farti | aller (se porter) | parolo | parole | |
| frue | tôt | peti | demander (prier de) | |
| hodiaù | aujourd'hui | saluti | saluer | |
| iri | aller | sufiche | assez | |
| jaro | année | tago | jour | |
| kaj | et | traduki | traduire | |
| kompreni | comprendre | tro | trop | |
| kuri | courir | varma | chaud | |
| labori | travailler | vespero | soir | |
| veni | venir |