Leçon 6
L'espéranto permet de créer très librement des mots grâce à l'ajout de préfixes et de suffixes, dont les terminaisons o, a et e. Il est également possible de créer des mots en en mettant deux ou plus côte à côte. Lisez attentivement et tentez de vous familiariser avec cette forme de construction de mots.
| ESPERANTO | ÉLÉMENTS | SIGNIFICATION | FRANÇAIS |
| librovendejo | libro.vend.ej.o | lieu où on vend des livres | librairie |
| vinbotelo | vin.botel.o | bouteille de vin | bouteille de vin |
| lernejestro | lern.ej.estr.o | chef d'un lieu où on apprend | directeur d'école |
| bildolibro | bild.o.libr.o | livre d'images | livre d'images |
| vortaro | vort.ar.o | rassemblement de mots | dictionnaire |
| lipharo | lip.har.o | poil de lèvre | moustache |
| multkolora | mult.kolor.a | plusieurs couleurs | multicolore |
| senkonscia | sen.konsci.a | sans conscience | inconscient |
| memlernanta | mem.lern.ant.a | qui apprend seul | autodidacte |
| tutkore | tut.kor.e | tout coeur (adverbe) | de tout coeur |
| survoje | sur.voj.e | sur chemin (adverbe) | en chemin |
| kuze | kuz.e | cousin (adverbe) | à la façon d'un cousin |
| amuze | amuz.e | amusement (adverbe) | de manière amusante |
| suprenirante | supren.ir.ant.e | en action d'aller vers le haut | tout en montant |
| kialo | kial.o | pourquoi (nom) | raison (le pourquoi) |
| senkiale | sen.kial.e | sans pourquoi (adverbe) | sans raison |
| chiama | chiam.a | toujours (adjectif) | de toujours, éternel |
Comme l'allemand, l'espéranto forme ses mots composés en mettant le mot principal (vedette) à la toute fin. Au fur et à mesure que l'on remonte vers le début du mot, on découvre les mots qui déterminent la vedette, et le mot s'explique...
ferindustrilaboristinasocio |
|||
| asoci | association | asocio | association |
| -in | (féminin) | inasocio | association de femmes |
| -ist | (activité) | istinasocio | association de femmes qui font une activité |
| labor | ouvrage | laboristinasocio | association d'ouvrières |
| industri | industrie | industrilaboristinasocio | association d'ouvrières industrielles |
| fer | fer | ferindustrilaboristinasocio | association d'ouvrières de l'industrie du fer |
Mais n'ayez crainte! Comme les francophones auraient plutôt le réflexe d'imiter le français et de dire "Asocio de laboristinoj de la industrio de la fero", les deux expressions sont également valables, en espéranto. Il est probable que vous ne prononcerez jamais spontanément un mot aussi long que ferindustrilaboristinasocio, mais il faut savoir décoder ces mots, puisque cette habitude d'agglutiner ainsi les éléments existe dans plusieurs langues et que les Allemands, les Néerlandais, les Finlandais et même souvent les anglophones risquent de les prononcer ou de les écrire. (Anglais "shoestring"=cordon de soulier=lacet.)
Certaines lettres sont intercalées entre les éléments des mots composés. On pourrait presque dire que c'est vous qui décidez de les mettre ou pas. Par exemple, il est fort probable que vous trouviez librvendejo imprononçable. C'est que certains réflexes qui relèvent de la phonétique sont si bien implantés chez chaque personne, que nous savons presque toujours, d'instinct, si certains consonnes qui se suivent peuvent être prononcées ou pas. C'est pourquoi l'espéranto vous permet d'ajouter un o, un e ou un a (selon que le mot soit un nom, un adverbe ou un adjectif) là où vous trouvez une difficulté de prononciation. D'où le o dans librovendejo.
Pour certains mots, les deux versions existent: tualettuko ou tualetotuko (serviette de toilette). Quand deux lettres pareilles se suivent, il faut prononcer les deux lettres bien distinctement: tualet-tuko.
ATTENTION!
Les mots composés doivent être lus en commençant par la fin. Cette règle doit toujours être suivie, puisque les mêmes éléments, disposés différemment, donnent des résultats différents.
kandelvakso = cire à chandelle
vakskandelo = chandelle de cire
Il existe en espéranto un pronom réfléchi (si) équivalent au se du français, mais il ne peut se rapporter qu'au sujet individuellement.
Julia - Natalia - Marko - tablo
| Julia --> Natalia. Shi lavas shin. | Julia lave Natalia. Elle la lave. |
| Julia --> Marko. Shi lavas lin. | Julia lave Marko. Elle le lave. |
| Julia --> tablo. Shi lavas ghin. | Julia lave la table. Elle la lave (objet). |
| Julia <--- Shi lavas sin. | Julia se lave. |
| Marko <--- Li lavas sin. | Marko se lave. |
| Marko+Julia <--- Marko kaj Julia lavas sin. | Marko et Julia se lavent (chacun se lave soi-même). |
| Marko <---> Julia Marko kaj Julia lavas unu la alian. | Marko et Julia se lavent (l'un l'autre). |
Le si sert également de pronom possessif réfléchi (sia), quand le sujet du verbe est le possesseur.
| Julia estas kun sia frato. | Julia est avec son frère (à elle-même). |
| Julia estas kun shia frato. | Julia est avec son frère (le frère d'une autre fille). |
| Julia estas kun lia frato. | Julia est avec son frère (le frère d'un garçon). |
| Julia kaj Marko estas kun siaj fratoj. | Julia et Marko sont avec leurs frères (à eux). |
| Julia kaj Marko estas kun shiaj fratoj. | Julia et Marko sont avec leurs frères (les frères de filles). |
| Julia kaj Marko estas kun liaj fratoj. | Julia et Marko sont avec leurs frères (les frères de garçons). |
Vocabulaire
| acheti | acheter | legomo | légume | |
| amuzo | amusement | lerni | apprendre | |
| asocio | association | libro | livre | |
| bildo | image | lipo | lèvre | |
| botelo | bouteille | ludo | jeu | |
| centro | centre | mensogo | mensonge | |
| estro | chef, patron | multe, multaj | très, plusieurs | |
| fero | fer | okulo | oeil | |
| haro | poil, cheveu | pano | pain | |
| industrio | industrie | si | se (pr. réfléchi) | |
| koloro | couleur | supo | soupe | |
| kolorigi | colorier | tuta | tout, au complet | |
| konscio | conscience | tranchi | couper | |
| koro | coeur | vendi | vendre | |
| kuraci | guérir | vino | vin | |
| kuracisto | médecin, docteur | vojo | chemin | |
| kuragho | courage | vorto | mot | |
| kuzo | cousin |