Le féminin
Comme l'anglais, l'espéranto ne distribue pas de genres masculins ou féminins à ses noms, ses adjectifs et ses verbes.
| Espéranto | Anglais | Français |
| La granda valizo estis plenita. | The big luggage has been filled. | La grande valise a été remplie. |
| La granda libro estis skribita. | The big book has been written. | Le grand livre a été écrit. |
Par contre, comme le français, l'espéranto a tendance à indiquer le sexe des intervenants, quand il décline des noms de métiers, d'occupations ou de liens familiaux.
On utilise le suffixe -in:
| panistino | boulangère |
| vendistino | vendeuse |
| patrino | mère |
| fratino | soeur |
Cependant, il est possible de faire abstraction de cette règle, pour les noms de métiers, quand le contexte permet déjà de déterminer le sexe de la personne.
| Huang Tchang estas panistino | Huang Tchang est boulangère (Il est pertinent de mentionner le sexe de Huang...) |
| Sinjorino Tchang estas panistino | Madame Tchang est boulangère (Formule redondante, mais correcte) |
| Ŝi estas panistino | Elle est boulangère (Formule redondante, mais correcte) |
| Sinjorino Tchang estas panisto | Madame Tchang est boulangère (Formule correcte) |
| Ŝi estas panisto | Elle est boulangère (Formule correcte) |
| Comparer: Ms. Tchang is a backer. She is a backer. |
Attention! L'ajout du suffixe -in ne transforme pas ces mots en mots féminins: ils restent neutres et ont toujours les mêmes terminaisons!
| Espéranto | Anglais | Français |
| La trekonata panisto estis murdita. | The well-known backer was murdered. | Le boulanger bien connu a été assassiné. |
| La trekonata panistino estis murdita. | The well-known backer was murdered. | La boulangère bien connue a été assassinée. |
Pour ce qui est des liens familiaux, le bon sens veut que le féminin soit toujours indiqué. Un lien familial sans suffixe -in est automatiquement considéré comme faisant référence à un homme.
| nepo petit-fils |
nepino petite-fille |
||||||
| bofilino bru |
filo fils |
filino fille |
bofilo gendre |
||||
| bofratino belle-soeur |
frato frère |
edzo (edzino) mari (femme) |
fratino soeur |
bofrato beau-frère |
|||
| onklo oncle |
patro père |
patrino mère |
onklino tante |
||||
| patra avo grand-père paternel |
patra avino grand-mère paternelle |
patrina avo grand-père maternel |
patrina avino grand-mère maternelle |
||||
Enfin, les racines des noms d'animaux servent à donner l'idée d'un animal, et le jeu des affixes ajoute des renseignements, au besoin.
| ĉevalo | cheval (idée générale de l'animal) |
| virĉevalo | étalon (cheval mâle) |
| ĉevalino | jument (cheval femelle) |
| ĉevalido | poulain (idée générale de la progéniture du cheval) |
| virĉevalido | poulain (progéniture mâle du cheval) |
| ĉevalidino | pouliche (progéniture femelle du cheval) |