Leçon 4
Congé de règles!
Les trois premières leçons ont été ardues. Pour que vous puissiez vous reposer de toutes ces règles, nous ne verrons aujourd'hui que des listes de vocabulaire qui vous permettront de composer encore plus de phrases.
| Jours de la semaine | Mois de l'année | Saisons |
| lundo | januaro | printempo |
| mardo | februaro | somero |
| merkredo | marto | aùtuno |
| jhaùdo | aprilo | vintro |
| vendredo | majo | |
| sabato | junio | Temps |
| dimancho | julio | |
| aùgusto | minuto | |
Exemple: Hodiaù estas vendredo, la 2an de marto 2001. |
septembro | horo (heure) |
| oktobro | tago (jour) | |
| novembro | semajno (semaine) | |
| decembro | monato (mois) | |
| jaro (année) |
Aliments |
Actions |
|||
| akvo | eau | iri | aller | |
| frukto | fruit | kompreni | comprendre | |
| lakto | lait | krii | crier | |
| legomo | légume | kuri | courir | |
| nukso | noix | legi | lire | |
| orangho | orange | manghi | manger | |
| pano | pain | trinki | boire | |
| salato | salade | vidi | voir | |
| viando | viande | voli | vouloir | |
| al | vers, à, au [en direction de] | jam | déjà | |
| ankaù | aussi | jen | voici | |
| ankoraù | encore | jhus | à l'instant | |
| anstataù | au lieu de | kaj | et | |
| antaù | avant, devant | ke | que | |
| apud | près de | kontraù | contre | |
| aù | ou | krom | sauf | |
| baldaù | bientôt | kun | avec | |
| char | car, parce que | laù | le long de, selon | |
| che | chez, auprès de | malantaù | derrière | |
| chi- | -ci | malgraù | malgré | |
| chirkaù | autour de | mem | -même | |
| chi tie (ou tie chi) | ici | morgaù | demain | |
| de | de | per | au moyen de | |
| de | depuis | por | pour (but) | |
| do | donc | post | après | |
| dum | pendant (... que) | pri | au sujet de | |
| el | hors de, provenance, origine | pro | en raison de | |
| en | dans, en | sed | mais | |
| for | loin | sen | sans | |
| ghis | jusqu'à | sub | sous | |
| hieraù | hier | sur | sur | |
| inter | entre | tra | à travers |
ATTENTION: Les prépositions de l'espéranto sont plus logiques que celles du français!
Les prépositions sont ces
petits éléments qui servent à introduire un complément:
Il ne s'agit pas ici de
vous énoncer une règle de grammaire, mais simplement de vous faire saisir qu'il ne faut
pas traduire mot-à-mot à partir du français, quand on parle espéranto. Les
prépositions de l'espéranto ont toujours le sens qu'elles ont dans le tableau que vous
venez de voir. L'espéranto fait appel à votre logique. Démonstration (pas à l'examen): Les prépositions servent à composer des noms, des
verbes, des adverbes et des adjectifs (pas à l'examen):
Sens
réel, en espéranto
Il parle avec son frère.
Li parolas kun sia frato
Il parle avec son frère
Il coupe avec des ciseaŭ
Li tondas per tondilo
Il coupe au moyen de ciseaŭ
Il s'est battu
avec plusieurs ennemis
Li batalis kontraù pluraj malamikoj
Il s'est battu
contre plusieurs ennemis
Seul l'argent
compte, avec lui
Nur la mono gravas, laù li
Seul l'argent
compte, selon lui
Il parle de son frère
Li parolas pri sia frato
Il parle au sujet de son frère
Il écrit un
livre sur l'économie
Li skribas
libron pri la ekonomio
Il écrit un
livre au sujet de l'économie
Il s'inquiète
pour son père
Li malkvietas pri sia patro
Il s'inquiète
au sujet de son père
Il doit lui
parler, au sujet de son livre
Li devas
paroli al li pri lia libro
Il doit lui
parler au sujet de son livre
alveni
arriver
ghisnokte
jusqu'à la nuit
anstataùigi
remplacer
interalie
entre autres
eliri
sortir
kunigi
rassembler
eniri
entrer
memlernanto
autodidacte
forpreni
retirer
trairi
traverser
Exercices [Grammaire]
[Dictionnaire] [Boîte
à outils]